Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы...
Мой фик состоит из двух слов на разных иностранных языках. Одно из них означает милосердие, второе - хранить. Остался он мне еще со школы, когда я написала свою первую книгу, и там все имена были такие... За Дали, спасибо, очень подходит)))
Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы...
Честно? Уже не помню. У меня и итальянский, и греческий, и французский, и испанский использовались: Хомрах, Хиджиром, Элиллея, Мирейка (на самом деле, именно это имя я всегда использовала больше всего). Хомрах – человек страх. Ну, тут ясно, что за языки))))
Как интересно! Так, в греческом и во французском нет звука "ч", значит, первая часть - испанский или итальянский... (а...)(а их, в отличие от первых двух, я не знаю и могу полагаться только на словарь). Но со значением "милосердие" и с таким началом в голову приходит только charity (charité французское, но читается "шарите"), а там нигде нет "и". Со значением "хранить" и с буквами "л" вообще ничего не вспомнить. Увы мне! Зачем знать столько языков, если ничего не могу подобрать?!
Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы...
Честно, не помню. Там ведь не все слово используется, а только его часть. И языки это не все, которые я использовала. Там в каждом имени свое сочетание, которое не повторяется. Где-то был даже креольский, я долго носилась по городу в поисках словаря с транскрипцией)))
...на разных иностранных языках.
А на каких, если не секрет?
Хомрах – человек страх. Ну, тут ясно, что за языки))))
Так, в греческом и во французском нет звука "ч", значит, первая часть - испанский или итальянский... (а...) Но со значением "милосердие" и с таким началом в голову приходит только charity (charité французское, но читается "шарите"), а там нигде нет "и". Со значением "хранить" и с буквами "л" вообще ничего не вспомнить.
Увы мне! Зачем знать столько языков, если ничего не могу подобрать?!