Пожиратель младенцев
***
Светский прием. Дворецкий объявляет:
– Манвэ Сулимо, грузинский князь, с супругой!
– Сеньор Тулкас Астальдо, испанский идальго, с супругой!
– Сицилийский клан Феатури: синьор Намо Мандос с супругой, синьор Ирмо Лориэн с супругой и синьорита Ниэнна!
***
Всем известно, что «Аннатар» значит «даритель».
Но, если разбирать это имя с точки зрения финского языка, то мы получаем:
anna-/anta- – корень «давать»
и
-tar – «женский» суффикс.
Сравни: laulaa – laulaja – laulatar (петь – певец – певица)
и antaa – antaja – annatar (давать – дающий – дающая; чередование nt/nn в финском языке обязательно в этой позиции).
Вывод: Аннатар – давалка!
***
Немногие знают, что первым змееустом на самом деле был не Слизерин, а Гуннлауг.
***
– Скажите, – спросили у Кэрроу, – почему вы так ненавидите Хогвартс? Вы же сами здесь учились!
– Мы? – возмутилась Алекто. – Мы учились вовсе не здесь, а в школе Хэрроу.
– В той школе, – добавил Амикус, – где учился сам Уинстон Черчилль.
***
– Где палочка?! – заорал Вольдеморт. – Палочка где, я тебя спрашиваю?!
– Ик, – сказал Грегоровиус и выпил еще водки.
(примечание: это кроссовер)
***
Барлог – демон плохого перевода.
Мафлой – демон плохого перевода, преследующий волшебников.
Нумерон – продукт кроссовера «Акаллабета» и «Мы» Замятина.
Светский прием. Дворецкий объявляет:
– Манвэ Сулимо, грузинский князь, с супругой!
– Сеньор Тулкас Астальдо, испанский идальго, с супругой!
– Сицилийский клан Феатури: синьор Намо Мандос с супругой, синьор Ирмо Лориэн с супругой и синьорита Ниэнна!
***
Всем известно, что «Аннатар» значит «даритель».
Но, если разбирать это имя с точки зрения финского языка, то мы получаем:
anna-/anta- – корень «давать»
и
-tar – «женский» суффикс.
Сравни: laulaa – laulaja – laulatar (петь – певец – певица)
и antaa – antaja – annatar (давать – дающий – дающая; чередование nt/nn в финском языке обязательно в этой позиции).
Вывод: Аннатар – давалка!
***
Немногие знают, что первым змееустом на самом деле был не Слизерин, а Гуннлауг.
***
– Скажите, – спросили у Кэрроу, – почему вы так ненавидите Хогвартс? Вы же сами здесь учились!
– Мы? – возмутилась Алекто. – Мы учились вовсе не здесь, а в школе Хэрроу.
– В той школе, – добавил Амикус, – где учился сам Уинстон Черчилль.
***
– Где палочка?! – заорал Вольдеморт. – Палочка где, я тебя спрашиваю?!
– Ик, – сказал Грегоровиус и выпил еще водки.
(примечание: это кроссовер)
***
Барлог – демон плохого перевода.
Мафлой – демон плохого перевода, преследующий волшебников.
Нумерон – продукт кроссовера «Акаллабета» и «Мы» Замятина.
Поищи по тегу, у нас еще в дневнике валяются. Там больше только по "Поттеру", кажется.
Особо радует, что большую часть источников я все же читала, и более-менее помню. Но у меня такой вопрос: ты лингвист, языковед? Просто так свободно рассуждаешь о корнях и прочем... Я прямо завидую!
Да, я летом закончила магистратуру и сейчас собираюсь в аспирантуру, так что, можно сказать, я тоже только что одипломлена.
А ты какой филолог? Русист? Литературовед?
Итого, у меня в двух дипломах (бакалавра и магистра) 10 языков, из которых четыре мертвых и из которых сносно я знаю три, и плюс я еще учила некоторые сама.
Ооооооооо....
Я в школе учила немецкий, в вузе - английский, как результат - не знаю ни того ни другого ((((
Вот не надо этого. Я нормально говорю на английском, французском и финском, могу коммуницировать на греческом, а в остальных знаю грамматику.
Это странно... Может быть, стоит посмотреть, что в этих языках есть похожего на русский и через это запоминать?
Не видела я таких родственных языков, где один и тот же корень в одном языке значит "четыре", а в другом - "три"!
Кстати, Кхуздул точно создан на основе семитских языков. Я не такой уж полиглот и лингвист, но даже мне видно сходство.
Такое бывает. Во-первых, если слово с двумя противоположными значениями в разных языках разошлось. Например, в исландском есть глагол, который значит одновременно "брать" и "давать". Можно представить себе ситуацию, что, если он разделится на два диалекта, которые потом разойдутся на два языка, то в одном останется только "брать", а в другом только "давать". Но это теория, такого я не видела пока - или не могу вспомнить примеров.
Во-вторых, от общего корня могут образоваться слова с противоположным значением. Как известное польское "урода" значит, кажется, "красавица".
Надо бы по Спискам Сводеша посмотреть, что еще бывает...
Да, мы такие...
Очень люблю лингвистические занимательные истории!
(Это я посмотрела словарь Фасмера этимологический и древнегреческо-русский).
В иврите вижу трехбуквенный корень, вижу приставку (такая же структура слов в арабском, ура!), но этого корня я не нашла. То есть нашла, но он значит "растерзать"... Наверное, как-то изменился.
Надо же - это совпадение, что в иврите и в греческом почти одинаково, или действительно кто-то у кого-то заимствовал?
нашла, но он значит "растерзать"... Наверное, как-то изменился. Растерзать? Что-то я не соображу, какое слово-то, как оно пишется?
Надо же - это совпадение, что в иврите и в греческом почти одинаково, или действительно кто-то у кого-то заимствовал?
В иврите очень много слов из греческого - последствия эллинизации. И наоборот: в греческом заимствования из иврита и арамейского пришедшие Библии. Греческие философы живо интересовались работами своих израильских коллег. Да что там греческий - в русском полно ивритских слов, пришедших из идиша и даже от хазар. А в современном иврите - русских и польских. Обожаю такие ивритские слова как "жлоб", "будкэ" и даже "джук" (таракан).
арус от греческого "фарос", но не названия острова, а слова, которое значит "плащ, полотнище". Просто в названии острова краткое "а", а в слове "плащ" - долгое. А фары действительно, вроде, от маяка. Возможно, хотя мне попадалась именно такая версия.
По-арабски пишется فرس
Читается "фараса".