Пожиратель младенцев
Это фанфик по Гарри Поттеру, дописан в рамках борьбы с долгостроями.
Внимание! Намеки на нецензурную лексику! Намеки на жестокость! Фоновые персонажи в главной роли!
– Мэри! Где мои парадные брюки?
– Зачем они тебе? – притворно удивилась жена.
– Ты предлагаешь там в мантии ходить?!
– Можешь взять шаровары, если тебе так хочется.
читать дальше***
Служить секретарем, личным помощником, наконец, компаньоном директора крупной компании – одно; ездить с деловой женщиной за границу только потому, что ты ее супруг – совсем другое; эту тривиальную истину внезапно осознал Малькольм Мальсибер, законопослушный британец (о прошлом распространяться не будем), проводив жену на очередные переговоры.
После войны и второй победы сил света над любимым повелителем Мальсибер чудом избежал тюрьмы и, как только авроры перестали ходить к нему каждый день, снял квартирку в маггловском Лондоне и начал искать работу. Магглы ни о какой войне не слышали, в базах неблагонадежных граждан он не числился, работать умел, выправить поддельные документы оказалось несложно – и, главное, министерство не отреагировало – не заметили или решили не возиться с мелочами. Так или иначе, уже через несколько месяцев Мальсибер получил место в небольшой конторе. Общеакадемическое образование себя показало, карьера подобно пружине рванула вверх, за маленькой конторой появилась еще одна посолиднее, потом ему предложили перейти в другую, и в новую… На пятой по счету все закончилось, потому что он встретил Мэри. Оба были уже немолоды, оба в то время выше всего ставили работу, оба не верили в романтику – и за бизнес-планами и документацией сами не заметили, как оказались сначала в одной постели, а потом и у алтаря.
С тех пор Мальсибер появлялся только на собраниях акционеров и заседаниях совета директоров, переизбирал миссис Мальсибер и возвращался к внерабочим делам.
Все шло прекрасно (супруга даже спокойно приняла его признание: «Знаешь, Мэри, я волшебник» – и не интересовалась его прошлым: «Знаешь, Мэри, у меня были проблемы с законом), пока однажды вечером Мальсибер не увидел, как Мэри держит в руках его старую черную пожирательскую мантию – и откуда только вытащила? Неужели копалась в кладовке?
«Это не то, что ты думаешь!» – хотел уже открыть рот Мальсибер, как вдруг Мэри, бросив на мантию последний оценивающий взгляд, быстро натянула ее через голову и уставилась на себя в зеркало.
– По-моему, не то, – сказала она скептически и надвинула капюшон на глаза. – Разве что здесь окошко прорезать. Маль, а ты как считаешь?
– О чем ты, родная? – выдавил Мальсибер. Мэри ткнула ему под нос листок, на котором среди печатей, подписей и арабской вязи проглядывало английское слово «приглашение».
– Дресс-код, – сказала она и, видя, что муж до сих пор в недоумении, начала объяснять. Ее компания налаживала деловые связи с Нунским халифатом: в столице собирались открыть первый офис, и Мэри должна была лично присутствовать на переговорах. Хотя маленькая, но независимая арабская страна и ступила, как писали в газетах, «на путь демократизации и европеизации», в приглашении настоятельно рекомендовали соблюдать дресс-код: для мужчин – строгий костюм с галстуком, для женщин – изображение прилагается.
Мальсибер, представив жену в окружении серьезных бородатых арабов, пусть даже закутанную с ног до головы, и вспомнив все, что рассказывали о восточных нравах, решительно заявил:
– Одну не пущу! Мантию купим на континенте, если хочешь: там должны быть модные.
– Это не мантия, – сказала Мэри. – Тут написано «джильбаб».
– Какая разница, – пробормотал Мальсибер, аккуратно вынимая из рук жены призрак прошлого.
***
Уже на трапе самолета Мальсибер словно попал в тепловой столб; как чувствовала себя Мэри, заранее переодевшаяся в черный балахон, он представить не мог. В аэропорте их встретил улыбчивый молодой человек – представитель партнерской компании, – открыл перед Мэри дверь такси, помог загрузить чемодан, удивившись его размерам («Уменьшим?» – спросил дома Мальсибер), и всю дорогу зубоскалил с водителем. Арабского Мальсибер не понимал; Мэри собиралась общаться по-английски. Из иноязычного лопотания он выхватил знакомые с юности слова, и в памяти всплыли строки старинной магической баллады, сложенной еще в эпоху крестовых походов:
Он сказал: «Салям-алейкум, ахлян ва сахлян ва мархабан» –
И тотчас же посадили бедолагу в Азкабан...
На последнем слове Мальсибера передернуло, и он принялся думать о другом: например, как себя вести и ехать ли с женой на переговоры, если его никто официально не приглашал.
На следующий день его сомнения легко разрешились: за Мэри приехала машина с женщиной-водителем и переводчицей, и Мальсибер остался один.
Сидеть целый день в гостиничном номере было как-то неудобно. О восточных рынках ходили легенды – а если удастся проникнуть в магический квартал, то можно будет порадовать Мэри какой-нибудь диковиной.
А другой сказал: «Валлаху! Иншалла! Аллах Акбар!» –
И, конечно, не пустили бедолагу на базар...
Рынок обнаружился через полчаса блужданий по жаре. Мальсибер поглазел на безделушки для заезжих европейцев-туристов, купил пакет черешен и три абрикоса, рассовал по карманам и начал искать магический след, который привел бы его в царство ковров-самолетов и ламп с джиннами. Ему показалось, что он вот-вот поймает магичсекий след за хвост, как вдруг, пробираясь мимо очередной палатки, он столкнулся с каким-то широкоплечим арабом. Мальсибер обернулся, помянул вполголоса Мерлина, приготовился выслушать поток ругани, жестами попросить прощения и убраться подальше – и остолбенел: перед ним стоял, заросший черной бородой, укутанный тюрбаном, одетый в просторную рубаху давно покойный Уильям Уилкс, его товарищ по оружию времен еще первой войны. Рука машинально потянулась к палочке – старые привычки так просто не уходят, – но Уилкс отреагировал раньше и, схватив Мальсибера за плечо, втолкнул в ближайший сарай.
– Лорд послал? – прошипел Уилкс.
– Ты что, Уилл! Лорд давно уже того! Умер, в смысле. Окончательно.
Уилкс заглянул ему в лицо, прищурился, шумно выдохнул и разжал хватку.
– А ты… как… И вообще…. – забормотал Мальсибер, но тут с улицы раздались вопли, м Уилкс, сунув ему в руку картонный квадратик и бросив: «Вечером поговорим!» – исчез за дверью.
Вернувшись в гостиницу, Мальсибер не нашел ничего лучше, как показать квадратик, оказавшийся самодельной визиткой, портье. Тот прочитал адрес, развернул карту, одобряюще протянул, мол, престижный район, и Мальсибер понял, что все не так плохо.
Вечером он обрадовал жену:
– Мы идем в гости.
– К кому это? – удивилась Мэри.
– Я наткнулся на старого знакомого. Долгая история, потом как-нибудь.
***
Уилкс с семейством жил в трехэтажном особняке посреди огромного даже по местным меркам сада. Он встретил гостей на пороге, представил им свою жену Фатиму и маленького сына по имени Зияд. Семья его выглядела так хрестоматийно, что Мальсибер начал подозревать в этом некую театральность.
– Уилл, – сказал он, – а…?
– Я не Уилл, – сказал Уилл. – Я Абу-Зияд. Ты же видел Зияда? Пусть Ум-Зияд и твоя супруга посидят в малой гостиной, а мы поговорим в кабинете.
*** *** ***
Когда любимый повелитель то ли пропал, то ли умер, то ли развоплотился, Уилкс понял, что пора делать ноги. По его следу шли авроры, затеряться среди магглов и незаметно эмигрировать в Австралию было невозможно, и он решился на отчаянный шаг. Дождаться, когда появятся и начнут палить заклинаниями авроры, устроить дома пожар, закричать в нужном месте, трансфигурировать из занавески мертвое тело в надежде, что или оно сгорит полностью, или авроры не захотят разбираться, захватить запасную палочку и сбежать в соседний лес. Первый пункт плана удался: его не искали.
Прятаться нужно было там, где не говорят по-английски, и Уилкс, взяв заранее выправленные через случайных знакомых документы и пару амулетов, отвлекающих внимание, отправился сначала в Египет, а там узнал, что Нунский халифат приоткрыл границы. И он наугад отправился туда.
Нунский халифат обладал одним неоспоримым достоинством: там говорили на архаичном диалекте арабского, который остался в законсервированном состоянии едва ли не со времен Пророка и был очень похож на классический, знакомый Уилксу по магическим трактатам язык. Это преимущество сыграло ему на руку, и из всех европейцев-претендентов на место специалиста по западной юриспруденции в адвокатской конторе выбрали именно его, тем более что документы о соответствующем образовании он показать тоже сумел.
Несколько лет спокойной жизни и работы сделали из него настоящего араба, и он даже успел скопить немного денег. Но в один чудесный летний день, когда жара уже спала, но солнце еще не зашло, его посетило знакомое чувство.
Сделав над собой усилие, он досидел до конца рабочего дня и уже дома во всех подробностях рассмотрел проявившуюся метку, которая то призывно пульсировала, то смолкала, то обжигала руку огнем. Двух вариантов здесь быть не могло: повелитель нашел способ возродиться – и это значит, что трех месяцев не пройдет, как его, Уилкса, найдут, и если не убьют сразу, то придется возвращаться к прежнему укладу, не спать ночами, бегать от авроров, скрываться по лесам, снимать конспиративные квартиры – в общем, жить непростой жизнью террориста. От метки надо было избавиться, причем так, чтобы это не вызвало подозрений.
Наутро, просматривая газеты, он наткнулся в «политической» колонке на заметку об очередном витке демократизации и европеизации: некоторые статьи уголовного кодекса, основывавшиеся на шариате, получали более либеральную трактовку. На службе он внимательно изучил новые документы, вчитался в ту самую измененную статью, просчитал риски, взвесил возможности и принял решение.
На рынке он выбрал самый дорогой с виду кувшин, не таясь, подошел, взялся за ручку, звякнул о прилавок, подождал, пока на него обратят внимание, прижал посудину к груди и картинно пробежал прочь сквозь торговые ряды, с замирание сердца слыша несущиеся вслед возгласы: «Держи вора!» Пробежав для порядка пару сотен метров, он дал себя поймать и увлечь в участок.
Судебное заседание длилось от силы полчаса. Он признался сразу, свидетели закивали, надувшийся хозяин лавки потряс кулаками. Уилкса спросили, правша он или левша, и предложили выбрать руку. Он поставил галочку напротив слова «левая», обвел группу крови и резус-фактор и поставил внизу дату и подпись.
Медсестра держала наготове жгут. Глядя, как палач вынимает из парового шкафа топор и для верности опускает его в чан со спиртом, Уилкс все-таки отключился.
После такого инцидента оставаться в юридической конторе было невозможно. Заработанных за эти годы денег хватило и на достойный удобный протез, и на то, чтобы переехать и обосноваться в столице: среди суматохи большого города, знал он по опыту, затеряться проще. В память о спасительном решении он устроился работать на рынок – в администрацию – и вскоре умудрился дослужиться до директора. С тех пор он вжился в роль порядочного гражданина, купил дом, женился, рынок процветает, родился ребенок, второй в проекте. Повелитель себя больше не проявлял: значит, расчет оказался верен, и левая рука до локтя – не такая уж серьезная плата за стабильность.
***
– А что теперь делать собираешься? – спросил, немного опомнившись после истории в духе приключенческих романов, Мальсибер. – Не появилось желания что-нибудь изменить?
– Конечно, – задумчиво сказал Уилкс. – Собираюсь вот пробоваться в меджлис. Послушай, – он помолчал, смакуя слова, – как звучит: مُدِيرُالسُّوقِ نَائبٌ * – «Директор рынка – депутат».
___________________________
*Читается /муди:ру ссу:ки – на:ибун/.
Перевод арабских фраз из баллады:
Салям-алейкум, ахлян ва сахлян ва мархабан – Здравствуйте, добро пожаловать и привет.
Валлаху! Иншалла! Аллах Акбар! – О Боже, во имя Бога, Бог велик.
Конец.
Внимание! Намеки на нецензурную лексику! Намеки на жестокость! Фоновые персонажи в главной роли!
مُدِيرُ السُّوقِ
(Директор рынка)
(Директор рынка)
– А что, арабский язык еще матернее?
– Во много раз.
М.Козаков
– Во много раз.
М.Козаков
– Мэри! Где мои парадные брюки?
– Зачем они тебе? – притворно удивилась жена.
– Ты предлагаешь там в мантии ходить?!
– Можешь взять шаровары, если тебе так хочется.
читать дальше***
Служить секретарем, личным помощником, наконец, компаньоном директора крупной компании – одно; ездить с деловой женщиной за границу только потому, что ты ее супруг – совсем другое; эту тривиальную истину внезапно осознал Малькольм Мальсибер, законопослушный британец (о прошлом распространяться не будем), проводив жену на очередные переговоры.
После войны и второй победы сил света над любимым повелителем Мальсибер чудом избежал тюрьмы и, как только авроры перестали ходить к нему каждый день, снял квартирку в маггловском Лондоне и начал искать работу. Магглы ни о какой войне не слышали, в базах неблагонадежных граждан он не числился, работать умел, выправить поддельные документы оказалось несложно – и, главное, министерство не отреагировало – не заметили или решили не возиться с мелочами. Так или иначе, уже через несколько месяцев Мальсибер получил место в небольшой конторе. Общеакадемическое образование себя показало, карьера подобно пружине рванула вверх, за маленькой конторой появилась еще одна посолиднее, потом ему предложили перейти в другую, и в новую… На пятой по счету все закончилось, потому что он встретил Мэри. Оба были уже немолоды, оба в то время выше всего ставили работу, оба не верили в романтику – и за бизнес-планами и документацией сами не заметили, как оказались сначала в одной постели, а потом и у алтаря.
С тех пор Мальсибер появлялся только на собраниях акционеров и заседаниях совета директоров, переизбирал миссис Мальсибер и возвращался к внерабочим делам.
Все шло прекрасно (супруга даже спокойно приняла его признание: «Знаешь, Мэри, я волшебник» – и не интересовалась его прошлым: «Знаешь, Мэри, у меня были проблемы с законом), пока однажды вечером Мальсибер не увидел, как Мэри держит в руках его старую черную пожирательскую мантию – и откуда только вытащила? Неужели копалась в кладовке?
«Это не то, что ты думаешь!» – хотел уже открыть рот Мальсибер, как вдруг Мэри, бросив на мантию последний оценивающий взгляд, быстро натянула ее через голову и уставилась на себя в зеркало.
– По-моему, не то, – сказала она скептически и надвинула капюшон на глаза. – Разве что здесь окошко прорезать. Маль, а ты как считаешь?
– О чем ты, родная? – выдавил Мальсибер. Мэри ткнула ему под нос листок, на котором среди печатей, подписей и арабской вязи проглядывало английское слово «приглашение».
– Дресс-код, – сказала она и, видя, что муж до сих пор в недоумении, начала объяснять. Ее компания налаживала деловые связи с Нунским халифатом: в столице собирались открыть первый офис, и Мэри должна была лично присутствовать на переговорах. Хотя маленькая, но независимая арабская страна и ступила, как писали в газетах, «на путь демократизации и европеизации», в приглашении настоятельно рекомендовали соблюдать дресс-код: для мужчин – строгий костюм с галстуком, для женщин – изображение прилагается.
Мальсибер, представив жену в окружении серьезных бородатых арабов, пусть даже закутанную с ног до головы, и вспомнив все, что рассказывали о восточных нравах, решительно заявил:
– Одну не пущу! Мантию купим на континенте, если хочешь: там должны быть модные.
– Это не мантия, – сказала Мэри. – Тут написано «джильбаб».
– Какая разница, – пробормотал Мальсибер, аккуратно вынимая из рук жены призрак прошлого.
***
Уже на трапе самолета Мальсибер словно попал в тепловой столб; как чувствовала себя Мэри, заранее переодевшаяся в черный балахон, он представить не мог. В аэропорте их встретил улыбчивый молодой человек – представитель партнерской компании, – открыл перед Мэри дверь такси, помог загрузить чемодан, удивившись его размерам («Уменьшим?» – спросил дома Мальсибер), и всю дорогу зубоскалил с водителем. Арабского Мальсибер не понимал; Мэри собиралась общаться по-английски. Из иноязычного лопотания он выхватил знакомые с юности слова, и в памяти всплыли строки старинной магической баллады, сложенной еще в эпоху крестовых походов:
Он сказал: «Салям-алейкум, ахлян ва сахлян ва мархабан» –
И тотчас же посадили бедолагу в Азкабан...
На последнем слове Мальсибера передернуло, и он принялся думать о другом: например, как себя вести и ехать ли с женой на переговоры, если его никто официально не приглашал.
На следующий день его сомнения легко разрешились: за Мэри приехала машина с женщиной-водителем и переводчицей, и Мальсибер остался один.
Сидеть целый день в гостиничном номере было как-то неудобно. О восточных рынках ходили легенды – а если удастся проникнуть в магический квартал, то можно будет порадовать Мэри какой-нибудь диковиной.
А другой сказал: «Валлаху! Иншалла! Аллах Акбар!» –
И, конечно, не пустили бедолагу на базар...
Рынок обнаружился через полчаса блужданий по жаре. Мальсибер поглазел на безделушки для заезжих европейцев-туристов, купил пакет черешен и три абрикоса, рассовал по карманам и начал искать магический след, который привел бы его в царство ковров-самолетов и ламп с джиннами. Ему показалось, что он вот-вот поймает магичсекий след за хвост, как вдруг, пробираясь мимо очередной палатки, он столкнулся с каким-то широкоплечим арабом. Мальсибер обернулся, помянул вполголоса Мерлина, приготовился выслушать поток ругани, жестами попросить прощения и убраться подальше – и остолбенел: перед ним стоял, заросший черной бородой, укутанный тюрбаном, одетый в просторную рубаху давно покойный Уильям Уилкс, его товарищ по оружию времен еще первой войны. Рука машинально потянулась к палочке – старые привычки так просто не уходят, – но Уилкс отреагировал раньше и, схватив Мальсибера за плечо, втолкнул в ближайший сарай.
– Лорд послал? – прошипел Уилкс.
– Ты что, Уилл! Лорд давно уже того! Умер, в смысле. Окончательно.
Уилкс заглянул ему в лицо, прищурился, шумно выдохнул и разжал хватку.
– А ты… как… И вообще…. – забормотал Мальсибер, но тут с улицы раздались вопли, м Уилкс, сунув ему в руку картонный квадратик и бросив: «Вечером поговорим!» – исчез за дверью.
Вернувшись в гостиницу, Мальсибер не нашел ничего лучше, как показать квадратик, оказавшийся самодельной визиткой, портье. Тот прочитал адрес, развернул карту, одобряюще протянул, мол, престижный район, и Мальсибер понял, что все не так плохо.
Вечером он обрадовал жену:
– Мы идем в гости.
– К кому это? – удивилась Мэри.
– Я наткнулся на старого знакомого. Долгая история, потом как-нибудь.
***
Уилкс с семейством жил в трехэтажном особняке посреди огромного даже по местным меркам сада. Он встретил гостей на пороге, представил им свою жену Фатиму и маленького сына по имени Зияд. Семья его выглядела так хрестоматийно, что Мальсибер начал подозревать в этом некую театральность.
– Уилл, – сказал он, – а…?
– Я не Уилл, – сказал Уилл. – Я Абу-Зияд. Ты же видел Зияда? Пусть Ум-Зияд и твоя супруга посидят в малой гостиной, а мы поговорим в кабинете.
*** *** ***
Когда любимый повелитель то ли пропал, то ли умер, то ли развоплотился, Уилкс понял, что пора делать ноги. По его следу шли авроры, затеряться среди магглов и незаметно эмигрировать в Австралию было невозможно, и он решился на отчаянный шаг. Дождаться, когда появятся и начнут палить заклинаниями авроры, устроить дома пожар, закричать в нужном месте, трансфигурировать из занавески мертвое тело в надежде, что или оно сгорит полностью, или авроры не захотят разбираться, захватить запасную палочку и сбежать в соседний лес. Первый пункт плана удался: его не искали.
Прятаться нужно было там, где не говорят по-английски, и Уилкс, взяв заранее выправленные через случайных знакомых документы и пару амулетов, отвлекающих внимание, отправился сначала в Египет, а там узнал, что Нунский халифат приоткрыл границы. И он наугад отправился туда.
Нунский халифат обладал одним неоспоримым достоинством: там говорили на архаичном диалекте арабского, который остался в законсервированном состоянии едва ли не со времен Пророка и был очень похож на классический, знакомый Уилксу по магическим трактатам язык. Это преимущество сыграло ему на руку, и из всех европейцев-претендентов на место специалиста по западной юриспруденции в адвокатской конторе выбрали именно его, тем более что документы о соответствующем образовании он показать тоже сумел.
Несколько лет спокойной жизни и работы сделали из него настоящего араба, и он даже успел скопить немного денег. Но в один чудесный летний день, когда жара уже спала, но солнце еще не зашло, его посетило знакомое чувство.
Сделав над собой усилие, он досидел до конца рабочего дня и уже дома во всех подробностях рассмотрел проявившуюся метку, которая то призывно пульсировала, то смолкала, то обжигала руку огнем. Двух вариантов здесь быть не могло: повелитель нашел способ возродиться – и это значит, что трех месяцев не пройдет, как его, Уилкса, найдут, и если не убьют сразу, то придется возвращаться к прежнему укладу, не спать ночами, бегать от авроров, скрываться по лесам, снимать конспиративные квартиры – в общем, жить непростой жизнью террориста. От метки надо было избавиться, причем так, чтобы это не вызвало подозрений.
Наутро, просматривая газеты, он наткнулся в «политической» колонке на заметку об очередном витке демократизации и европеизации: некоторые статьи уголовного кодекса, основывавшиеся на шариате, получали более либеральную трактовку. На службе он внимательно изучил новые документы, вчитался в ту самую измененную статью, просчитал риски, взвесил возможности и принял решение.
На рынке он выбрал самый дорогой с виду кувшин, не таясь, подошел, взялся за ручку, звякнул о прилавок, подождал, пока на него обратят внимание, прижал посудину к груди и картинно пробежал прочь сквозь торговые ряды, с замирание сердца слыша несущиеся вслед возгласы: «Держи вора!» Пробежав для порядка пару сотен метров, он дал себя поймать и увлечь в участок.
Судебное заседание длилось от силы полчаса. Он признался сразу, свидетели закивали, надувшийся хозяин лавки потряс кулаками. Уилкса спросили, правша он или левша, и предложили выбрать руку. Он поставил галочку напротив слова «левая», обвел группу крови и резус-фактор и поставил внизу дату и подпись.
Медсестра держала наготове жгут. Глядя, как палач вынимает из парового шкафа топор и для верности опускает его в чан со спиртом, Уилкс все-таки отключился.
После такого инцидента оставаться в юридической конторе было невозможно. Заработанных за эти годы денег хватило и на достойный удобный протез, и на то, чтобы переехать и обосноваться в столице: среди суматохи большого города, знал он по опыту, затеряться проще. В память о спасительном решении он устроился работать на рынок – в администрацию – и вскоре умудрился дослужиться до директора. С тех пор он вжился в роль порядочного гражданина, купил дом, женился, рынок процветает, родился ребенок, второй в проекте. Повелитель себя больше не проявлял: значит, расчет оказался верен, и левая рука до локтя – не такая уж серьезная плата за стабильность.
***
– А что теперь делать собираешься? – спросил, немного опомнившись после истории в духе приключенческих романов, Мальсибер. – Не появилось желания что-нибудь изменить?
– Конечно, – задумчиво сказал Уилкс. – Собираюсь вот пробоваться в меджлис. Послушай, – он помолчал, смакуя слова, – как звучит: مُدِيرُالسُّوقِ نَائبٌ * – «Директор рынка – депутат».
___________________________
*Читается /муди:ру ссу:ки – на:ибун/.
Перевод арабских фраз из баллады:
Салям-алейкум, ахлян ва сахлян ва мархабан – Здравствуйте, добро пожаловать и привет.
Валлаху! Иншалла! Аллах Акбар! – О Боже, во имя Бога, Бог велик.
Конец.
@темы: Языки, Воображаемый мир: Поттер, Сокраловские истории
Не, мне правда очень нравится, потому что твои фанфики они динамичные и их действительно интересно читать.
и их действительно интересно читать.
... а уж как писать интересно...