Пожиратель младенцев
У меня неожиданно случились две встречи с польским.
Во-первых, я пытаюсь расширить прошлогодние тезисы одной конференции до статьи. Увеличить нужно примерно в два раза. На конференции кто-то посоветовал мне сравнить то, что происходит у русских детей с тем, что происходит в других славянских языках. В базе CHILDES есть несколько польских файлов, и я их взяла. Ну что сказать? Слово "наш" польские дети, похоже, вообще не говорят: на пять детей не нашлось ни одного. И еще мне почему-то не вытащить "его" и "ее". Не может быть, чтобы в два с чем-то года дети этих слов не говорили!
Во-вторых, на днях я читала фанфик по-польски. Про уползшего Боромира, очень длинный, как роман, называется "Сын Гондору". В Интернете его можно найти только в pdf по главам (или я не знаю, как искать на польских сайтах). Это мне захотелось узнать, какой же фанфик иллюстрирует художница Кассиопея (Катерина Карина Хмель): вот ее галерея. Оказалось, свой собственный. Английского перевода я не нашла, искать русский мне не пришло в голову. Ну что сказать? Если читать медленно и проговаривать слова (то есть, проговаривать на месте sz "ш", подставлять на месте носовых "у" или "я"), то все понятно.
Польского-то я совсем не знаю, только правила чтения - и исторические отличия, конечно.
Во-первых, я пытаюсь расширить прошлогодние тезисы одной конференции до статьи. Увеличить нужно примерно в два раза. На конференции кто-то посоветовал мне сравнить то, что происходит у русских детей с тем, что происходит в других славянских языках. В базе CHILDES есть несколько польских файлов, и я их взяла. Ну что сказать? Слово "наш" польские дети, похоже, вообще не говорят: на пять детей не нашлось ни одного. И еще мне почему-то не вытащить "его" и "ее". Не может быть, чтобы в два с чем-то года дети этих слов не говорили!
Во-вторых, на днях я читала фанфик по-польски. Про уползшего Боромира, очень длинный, как роман, называется "Сын Гондору". В Интернете его можно найти только в pdf по главам (или я не знаю, как искать на польских сайтах). Это мне захотелось узнать, какой же фанфик иллюстрирует художница Кассиопея (Катерина Карина Хмель): вот ее галерея. Оказалось, свой собственный. Английского перевода я не нашла, искать русский мне не пришло в голову. Ну что сказать? Если читать медленно и проговаривать слова (то есть, проговаривать на месте sz "ш", подставлять на месте носовых "у" или "я"), то все понятно.
Польского-то я совсем не знаю, только правила чтения - и исторические отличия, конечно.